Английские пословицы (А-Д)


Ад вымощен добрыми намерениями — Hell is paved with good intentions (английские пословицы)

Алмаз режется алмазом — Diamond cut diamond (английские пословицы)

Аппетит приходит во время еды — The appetite comes with eating (английские пословицы)

Бархатные лапки скрывают острые когти — Velvet paws hide sharp claws (английские пословицы)

Бахус утопил больше людей, чем Нептун — Bacchus has drowned more men than Neptune (английские пословицы)

Беда хороший учитель — Adversity is a good teacher (английские пословицы)

Беда редко приходит одна — An evil chance seldom comes alone (английские пословицы)

Беда человека не красит — Adversity flatters no man (английские пословицы)

Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает — Не is not poor that has little, but he that desires much (английские пословицы)Беден тот, у кого друзей нет — Friendless is poor (английские пословицы)

Бедность — не позор; позор — стыдиться бедности — Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is (английские пословицы)

Бедность не грех — Poverty is no sin (английские пословицы)

Бедность порождает споры и раздоры — Poverty breeds strife (английские пословицы)

Бедняк никогда не обанкротится — A beggar can never be bankrupt (английские пословицы)

Беднякам выбирать не приходится — Beggars cannot be choosers (английские пословицы)

Беды никогда не приходят поодиночке — Misfortunes never come alone (английские пословицы)

Беды обрушиваются не дождем, а ливнем — It never rains but it pours (английские пословицы)

Без надежды сердце разбилось бы — If it were not for hope, the heart would break (английские пословицы)

Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег — No bees, no honey; no work, no money (английские пословицы)

Без трудов нет и заработка — No pains, no gains (английские пословицы)

Без усилий нет достижений — No gain without pain (английские пословицы)

Безгрешен только мертвый — Не is lifeless that is faultless (английские пословицы)

Безделье ум притупляет — Idleness rusts the mind (английские пословицы)

Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему — Keen eyes are small gain in the head without brain (английские пословицы)

Безопасность — в большом количестве — There is safety in numbers (английские пословицы)

Безопасность — в середине — Safety lies in the middle course (английские пословицы)

Береги свой кусок хлеба с маслом — Don't quarrel with your bread and butter (английские пословицы)

Берегись в траве змеи — Take heed of the snake in the grass (английские пословицы)

Берегись молчащей собаки и тихой воды — Beware of a silent dog and still water (английские пословицы)

Бери быка за рога — Take the bull by the horns (английские пословицы)

Бесполезно качать воду из пересохшего колодца — It's no use pumping a dry well (английские пословицы)

Бессмысленно качать воду из высохшего колодца — No use pumping a dry well (английские пословицы)

Биться об заклад — довод дурака — A wager is a fool's argument (английские пословицы)

Благими намерениями вымощена дорога в ад — The road to hell is paved with good intentions (английские пословицы)

Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают — Prosperity makes friends, adversity tries them (английские пословицы)

Благоразумие — лучшая часть доблести — Discretion is the better part of valour (английские пословицы)

Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает — It is more blessed to give than to receive (английские пословицы)

Благотворительность начинается в собственном доме — Charity begins at home (английские пословицы)

Блажен тот, кто ничего не ждет, ибо не разочаруется и не обманется в своих ожиданиях — Blessed is he who expects nothing, for he shall

never be disappointed (английские пословицы)

Бог помогает тем, кто сам себе помогает — God helps those who help themselves (английские пословицы)

Богатое приданое — это как постель, полная ежевичных колючек — A great dowry is a bed full of brambles (английские пословицы)

Богатство — большое рабство — A great fortune is a great slavery (английские пословицы)

Богатство без здоровья — ничто — Wealth is nothing without health (английские пословицы)

Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся — Riches take wing, honour will cling (английские пословицы)

Богатство, как и нужда, многих губит — Wealth like want ruins many (английские пословицы)

Богаты те, у которых есть верные друзья — They are rich who have true friends (английские пословицы)

Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов — The gods send nuts to those who have no teeth (английские пословицы)

Болезни — это проценты за полученные удовольствия — Diseases are the interests of pleasures (английские пословицы)

Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком — Agues come on horseback, but go away on foot (английские пословицы)

Болтун хуже вора — A tattler is worse than a thief (английские пословицы)

Большая рыба поедает маленькую — The great fish eat up the small (английские пословицы)

Больше всех хвастается тот, кто меньше всех делает — They brag most who can do least (английские пословицы)

Больше того, что было, из мешка не вынешь — Nothing comes out of the sack but what was in it (английские пословицы)

Большие дубы вырастают из маленьких желудей — Great oaks from little acorns grow (английские пословицы)

Большое состояние — большое рабство — A great fortune is a great slavery (английские пословицы)

Большой корабль требует глубокой воды — A great ship asks deep waters (английские пословицы)

Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз — The cask savours of the first fill (английские пословицы)

Брак — это лотерея — Marriage is a lottery (английские пословицы)

Браки заключаются на небесах — Marriages are made in heaven (английские пословицы)

Брезгливым собакам придется есть грязные пудинги — Scornful dogs will eat dirty puddings (английские пословицы)

Будешь лихо караулить — лихо и подхватишь — Harm watch, harm catch (английские пословицы)

Будь великодушен, но прежде — справедлив — Be just before you are generous (английские пословицы)

Будь не скор на обещание, а скор на исполнение — Be slow to promise and quick to perform (английские пословицы)

Буря валит дубы, а тростник не может сломать — Oaks may fall when reeds stand the storm (английские пословицы)

Быка берут за рога, а человека — за язык — An ox taken by the horns, and a man by the tongue (английские пословицы)

Быка надо брать за рога — The bull must be taken by the horns (английские пословицы)

Быть бедным не грешно — Poverty is no sin (английские пословицы)

В большом городе — большое одиночество — A great city, a great solitude (английские пословицы)

В бурю любая гавань хороша — Any port in a storm (английские пословицы)

В деньгах корень всех зол — Money is the root of all evil (английские пословицы)

В длительном путешествии каждая соломинка весу добавляет — In a long journey a straw weighs (английские пословицы)

В жизни каждого человека бывают тяжелые испытания — There is a crook in the life of everyone (английские пословицы)

В закрытый рот муха не влетит — A close mouth catches no flies (английские пословицы)

В здоровом теле — здоровый дух — A sound mind in a sound body (английские пословицы)

В каждой семье есть черная овца — Every family has a black sheep (английские пословицы)

В каждом законе можно найти лазейку — Every law has a loophole (английские пословицы)

В каждом стаде есть черная овца — There is a black sheep in every flock (английские пословицы)

В каждом шкафу есть скелет — There is a skeleton in every cupboard (английские пословицы)

В конце концов все будет хорошо — In the end things will mend (английские пословицы)

В лес ведет не одна дорога — There are more ways to the wood than one (английские пословицы)

В маленьком теле — большая душа — Little bodies may have great souls (английские пословицы)

В маленьком теле часто таится великая душа — A little body often harbours a great soul (английские пословицы)

В мире много добра и милосердия — Everything is mixed with mercy (английские пословицы)

В море осталось столько же хорошей рыбы, сколько из него уже выловлено — There are as good fish in the sea as ever came out of it (английские пословицы)

В мягком приказании — великая сила — There is a great force in soft command (английские пословицы)

В один час можно разрушить то, что создается веками (английские пословицы)

В одно ухо влетает, в другое вылетает — In at one ear and out at the other (английские пословицы)

В одной руке несет огонь, в другой — воду — Не carries fire in one hand and water in the other (английские пословицы)

В окружении друзей беда меньше кажется — Company in distress makes trouble less (английские пословицы)

В отчаянии и трус может стать смелым — Despair gives courage to a coward (английские пословицы)

В семь часов дождь, в одиннадцать — ясная погода — Rain before seven, fine before eleven (английские пословицы)

В сердце всегда теплится надежда — Hope springs eternal in the human breast (английские пословицы)

В скорлупе самый прыткий петушок кукарекает — It will be a forward cock that crows in the shell (английские пословицы)

В следующий раз повезет — Better luck next time (английские пословицы)

В спокойном море каждый может быть лоцманом — In a calm sea every man is a pilot (английские пословицы)

В стоячих водоемах собирается ил да грязь — Standing pools gather filth (английские пословицы)

В стране слепых и одноглазый — царь — In the country of the blind one — eyed man is a king (английские пословицы)

В темноте все кошки серы — All cats are grey in the dark (английские пословицы)

В эту игру могут играть двое — Two can play at that game (английские пословицы)

Вбивай тот гвоздь, который вбивается — Drive the nail that will go (английские пословицы)

Вдвоем переживать беду легче — Two in distress makes sorrow less (английские пословицы)

Веди себя в Риме так же, как римляне — Do in Rome as the Romans do (английские пословицы)

Вежливость ничего не стоит — Courtesy costs nothing (английские пословицы)

Вежливость ничего не стоит, а дает много — Politeness costs nothing, but yields much (английские пословицы)

Вежливость обходится дешево Politeness costs little, but yields much (английские пословицы)

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие A civil denial is better than a rude grant (английские пословицы)

Везет в картах, но не везет в любви — Lucky at cards, unlucky in love (английские пословицы)

Великие дела живут вечно — Great deeds live (английские пословицы)

Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши — The camel going to seek horns lost his ears (английские пословицы)

Верный друг подобен лекарству от всех болезней — A faithful friend is a medicine of life (английские пословицы)

Веселись и резвись, пока хозяина нет — Sport as you may while the master's away (английские пословицы)

Веселое настроение — лучшее лекарство — A merry heart is a good medicine (английские пословицы)

Весь груз взваливают ни добросовестную лошадь — All lay loads on a willing horse (английские пословицы)

Ветер сетью не поймаешь — The wind can't be caught in a net (английские пословицы)

Вино внутрь, правда наружу — Wine is in, truth is out (английские пословицы)

Вино вошло, разум вышел — When wine is in, wit is out (английские пословицы)

Вкус жизни — в разнообразии — Variety is the spice of life (английские пословицы)

Вкусы невозможно объяснить — There is no accounting for tastes (английские пословицы)

Вкусы различаются — Tastes differ (английские пословицы)

Вместе выстоим, врозь погибнем — United we stand, divided we fall (английские пословицы)

Внешний вид редко отражает сущность — Things are seldom what they seem (английские пословицы)

Внешность обманчива — Appearances are deceptive (английские пословицы)

Во второе воскресенье следующей недели — On the second Sunday of the next week (английские пословицы)

Война — развлечение королей — War is the sport of kings (английские пословицы)

Война привлекает тех, кто ее не знает — War is sweet to them that know it not (английские пословицы)

Война приносит горе — Ill comes upon war's back (английские пословицы)

Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок — Не must needs swim that is held up by the chin (английские пословицы)

Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав — The wolf may change his coat, but not his disposition (английские пословицы)

Волк никогда с волком воевать не будет — Wolf never wars against wolf (английские пословицы)

Вор всегда вором останется — Once a thief, always a thief (английские пословицы)

Вора делают обстоятельства — Opportunity makes the thief (английские пословицы)

Ворон ворону глаз не выклюет — Crows do not pick crow's eyes (английские пословицы)

Воруя сметану, кошка закрывает глаза — The cat shuts its eyes when stealing cream (английские пословицы)

Воскресенье бывает не каждый день — Every day is not Sunday (английские пословицы)

Восток ли, запад ли, а дома лучше — East or West, home is best (английские пословицы)

Вот где туфля жмет — That's where the shoe pinches (английские пословицы)

Врач пришел тогда, когда больной уже умер — After death the doctor (английские пословицы)

Времена меняются — Times change (английские пословицы)

Временно смириться не значит примириться Forbearance is no acquittance (английские пословицы)

Время — великий лекарь — Time is the great healer (английские пословицы)

Время — деньги — Time is money (английские пословицы)

Время все лечит Time cures all things (английские пословицы)

Время и прилив никого не ждут — Time and tide wait for no man (английские пословицы)

Время и терпение тутовый лист превращают в шелк — With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin (английские пословицы)

Время летит — Time flies (английские пословицы)

Время не ждет — Time and tide wait for no man (английские пословицы)

Время творит чудеса — Time works wonders (английские пословицы)

Все будущее существует в прошлом — All the future exists in the past (английские пословицы)

Все в свое время — All in good time (английские пословицы)

Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? — All are good lasses, but whence come bad wives? (английские пословицы)

Все дороги ведут в Рим — All roads lead to Rome (английские пословицы)

Все желать, все потерять All covet, all lose (английские пословицы)

Все имеет свое начало — Everything must have a beginning (английские пословицы)

Все обещания или нарушаются, или исполняются — All promises are either broken or kept (английские пословицы)

Все ослы поводят ушами — All asses wag their ears (английские пословицы)

Все придет к тому, кто умеет ждать — Everything comes to him who waits (английские пословицы)

Все равно, за что повесят — за овцу или ягненка — As well be hanged for a sheep as for a lamb (английские пословицы)

Все смоется во время стирки — All will come out in the washing (английские пословицы)

Все хорошее кончается — All good things come to an end (английские пословицы)

Все хорошо в свое время — Everything is good in its season (английские пословицы)

Все хорошо, что хорошо кончается — All is well that ends well (английские пословицы)

Все, что делаешь с желанием, дается легко — What we do willingly is easy (английские пословицы)

Всегда случается то, чего не ждешь — It is the unexpected that always happens (английские пословицы)

Всему есть свое время — There is a time for everything (английские пословицы)

Всему свое место и время — A place for everything, and everything in its place (английские пословицы)

Всякая кадушка должна стоять на собственном дне — Every tub must stand on its own bottom (английские пословицы)

Всякая мать считает своего гусенка лебедем — Every mother thinks her own gosling a swan (английские пословицы)

Всякая птица любит свое гнездо — Every bird likes its own nest (английские пословицы)

Всякая птица себя любит слушать — Each bird loves to hear himself sing (английские пословицы)

Всякий мельник воду на свою мельницу отводит — Every miller draws water to his own mill (английские пословицы)

Всякий осел свой рёв слушать любит — Every ass loves to hear himself bray (английские пословицы)

Всякому Джеку суждена его Джилл — Every Jack has his Jill (английские пословицы)

Вторая мысль лучше первой — Second thoughts are best (английские пословицы)

Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга — Choose an author as you choose a friend (английские пословицы)

Вылечить или отправить на тот свет — Mend or end (английские пословицы)

Вынужденная доброта не стоит благодарности — A forced kindness deserves no thanks (английские пословицы)

Где грязь, там деньги — Where there's muck there's brass (английские пословицы)

Где есть желание, там есть и способ Where there's a «will, there's a way (английские пословицы)

Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется — Love will creep where it may not go (английские пословицы)

Главней всего то, что касается меня — Self conies first (английские пословицы)

Глаз больше, чем живот — The eye is bigger than the belly (английские пословицы)

Глаза — зеркало души — The eye is the mirror of the soul (английские пословицы)

Глаза друга — это лучшее зеркало — A friend's eye is a good mirror (английские пословицы)

Глас народа — глас божий — The voice of the people is the voice of God (английские пословицы)

Глубина тянется к глубине — Deep will call to deep (английские пословицы)

Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо — It is a foolish bird that soils its own nest (английские пословицы)

Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается — It is a silly fish that is caught twice with the same bait (английские пословицы)

Глупцы и безумцы правду говорят — Fools and madmen speak the truth (английские пословицы)

Глупый страх преувеличивает опасность — Foolish fear doubles danger (английские пословицы)

Гнев — заклятый враг человека — Anger is a sworn enemy (английские пословицы)

Гнев — это краткое сумасшествие — Anger is a short madness (английские пословицы)

Гнев и спешка затемняют рассудок — Anger and haste hinder good counsel (английские пословицы)

Гнилое яблоко портит своих соседей — The rotten apple injures its neighbours (английские пословицы)

Говорить медлит, а действовать спешит — Slow to speak, but quick to act (английские пословицы)

Говорить не думая — то же самое, что стрелять не целясь — Speaking without thinking is shooting without aiming (английские пословицы)

Голова большая, а ума мало — A big head and little wit (английские пословицы)

Головы стариков к молодым плечам не приставишь — You cannot put old heads on young shoulders (английские пословицы)

Голод — лучшая приправа — Hunger is the best sauce (английские пословицы)

Голод каменные стены рушит — Hunger breaks stone walls (английские пословицы)

Голод стряпню не критикует — Hunger finds no fault with cookery (английские пословицы)

Голодное брюхо безухо — A hungry belly has no ears (английские пословицы)

Голодный мужчина — сердитый мужчина — A hungry man is an angry man (английские пословицы)

Голос одного человека не имеет веса — The voice of one man is the voice of none (английские пословицы)

Гора мышь родила — The mountain has brought forth a mouse (английские пословицы)

Гордыня предшествует падению — Pride goes before a fall (английские пословицы)

Горе тому, кто один — Woe to him who is alone (английские пословицы)

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче — A city that parleys is half gotten (английские пословицы)

Горшок обзывает чайник черным — The pot calls the kettle black (английские пословицы)

Горшок, за которым наблюдают, никогда не закипает — A watched pot never boils (английские пословицы)

Горячая любовь быстро остывает — Hot love soon cools (английские пословицы)

Горячая, страстная любовь быстро разгорается и быстро остывает — Hasty love is soon hot and soon cold (английские пословицы)

Готовься к худшему, лучшее само о себе позаботиться — Provide for the worst, the best will save itself (английские пословицы)

Грубость убивает любовь — Unkindness destroys love (английские пословицы)

Грубые слова костей не ломают — Hard words break no bones (английские пословицы)

Груженный золотом осел и на крышу замка взберется — An ass loaded with gold climbs to the top of the castle (английские пословицы)

Груз, который выбрал сам, несешь не ощущая — A burden of one's own choice is not felt (английские пословицы)

Грязь и деньги вместе ходят — Muck and money go together (английские пословицы)

Гуси с гусями, а женщины с женщинами — Geese with geese and women with women (английские пословицы)

Давай и взамен получай — Give and take (английские пословицы)

Даже Гомер может случайно задремать — Even Homer sometimes nods (английские пословицы)

Даже на солнце есть пятна — There are spots even in (или on) the sun (английские пословицы)

Даже самая лучшая рыба через три дня начинает пахнуть — The best fish smell when they are three days old (английские пословицы)

Даже сахаром можно испортить вкусное блюдо — Even sugar itself may spoil a good dish (английские пословицы)

Даже червяк на дыбы встанет — Even a worm will turn (английские пословицы)

Дай дураку достаточно веревки, и он повесится — Give a fool rope enough, and he will hang himself (английские пословицы)

Дай ему дюйм, и он отхватит милю — Give him an inch and he'll take a mile (английские пословицы)

Дай ему дюйм, так он намного больше отхватит — Give him an inch and he'll take an ell (английские пословицы)

Далеко от глаз, далеко от сердца — Far from eye, far from heart (английские пословицы)

Дареному коню в рот не смотри — Don't look a gift horse in the mouth (английские пословицы)

Два черных не создают одного белого — Two blacks do not make a white (английские пословицы)

Дважды дает тот, кто скоро дает — Не gives twice who gives in a trice (английские пословицы)

Дважды отмерь и один раз отрежь — Measure twice (или trice) and cut once (английские пословицы)

Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать — Score twice before you cut once (английские пословицы)

Две головы лучше, чем одна — Two heads are better than one (английские пословицы)

Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает — Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it (английские пословицы)

Две собаки не могут поделить одну кость — Two dogs over one bone seldom agree (английские пословицы)

Дверь должна быть или закрыта, или открыта — A door must be either shut or open (английские пословицы)

Двое — это компания, а трое — нет — Two is company, but three is none (английские пословицы)

Девяносто процентов вдохновения — это труд до пота — Ninety per cent of inspiration is perspiration (английские пословицы)

Действие подтверждает намерение — The act proves the intention (английские пословицы)

Дела, а не слова — Deeds, not words (английские пословицы)

Делай все возможное, даже если дела плохи — Make the best of a bad job (английские пословицы)

Делать лучше, чем говорить — Doing is better than saying (английские пословицы)

Дело — это соль жизни — Business is the salt of life (английские пословицы)

Дело всех — ничье дело — Everybody's business is nobody's business (английские пословицы)

День можно хвалить только вечером In the evening one may praise the day (английские пословицы)

День потерян, если хоть раз не рассмеялся — The day is lost on which you did not laugh (английские пословицы)

Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин — Money is a good servant but a bad master (английские пословицы)

Деньги говорят — Money talks (английские пословицы)

Деньги не пахнут — Money has no smell (английские пословицы)

Деньги рождают деньги Money begets money (английские пословицы)

Деньги часто портят тех, кто их наживает — Money often unmakes the men who make it (английские пословицы)

Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадают даром — Money spent on the brain is never spent in vain (английские пословицы)

Дерево узнается по плодам — A tree is known by its fruit (английские пословицы)

Держи рот на замке, а уши не затыкай — Keep your mouth shut and your ears open (английские пословицы)

Дети — это богатство бедняков — Children are poor men's riches (английские пословицы)

Дети и дураки не должны играть острыми инструментами — Children and fools must not play with edged tools (английские пословицы)

Дешевое дороже всего обходится — Cheapest is the dearest (английские пословицы)

Джек не может объективно судить о красоте Джилл — Jack is no judge of Jill's beauty (английские пословицы)

Джек, знающий много ремесел, толком ни одним не владеет — A Jack of all trades is master of none (английские пословицы)

Дичь попадает прямо в мешок — The game walks into one's bag (английские пословицы)

Длинна та дорога, где нет поворота — It is a long lane that has no turning (английские пословицы)

Длинные дороги, длинная ложь — Long ways, long lies (английские пословицы)

Для богатых один закон, а для бедных — другой — One law for the rich, and another for the poor (английские пословицы)

Для дурака кивок лорда — все равно что завтрак — A nod from a lord is a breakfast for a fool (английские пословицы)

Для каждого дня хватает своих забот — Sufficient unto the day is the evil thereof (английские пословицы)

Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет ничего невозможного Nothing is impossible to a willing heart (английские пословицы)

Для ссоры нужны двое — It takes two to make a quarrel (английские пословицы)

Для счастливых времени не существует — Happiness takes no account of time (английские пословицы)

Добрая репутация сродни богатству — Character is prosperity (английские пословицы)

Добрая слава спит — Good fame sleeps, bad fame creeps (английские пословицы)

Добро и зло никогда к согласию не придут — You will never see good and bad to agree (английские пословицы)

Добродетель сама по себе награда — Virtue is its own reward (английские пословицы)

Доброе дело заслуживает в ответ такого же доброго дела — One good turn deserves another (английские пословицы)

Доброе дело просто так не пропадет — A good deed is never lost (английские пословицы)

Доброе здоровье дороже богатства — Good health is above wealth (английские пословицы)

Доброе имя и во тьме светит — A good name keeps its lustre in the dark (английские пословицы)

Доброе имя лучше богатства — A good name is better than riches (английские пословицы)

Доброе имя само за себя говорит — A good name will sell itself (английские пословицы)

Добрую репутацию легче потерять, чем завоевать — A good name is sooner lost than won (английские пословицы)

Добрые сердца дороже корон — Kind hearts are more than coronets (английские пословицы)

Добрые слова костей не ломят — Fair words break no bones (английские пословицы)

Доверяй богу, но порох держи сухим — Put your trust in God, but keep your powder dry (английские пословицы)

Дождь не просто идет, а ливнем льет — It never rains but it pours (английские пословицы)

Долг — худший вид бедности — Debt is the worst poverty (английские пословицы)

Долго живет тот, кому хорошо живется — Не lives long that lives well (английские пословицы)

Древний, как холмы — As old as the hills (английские пословицы)

Друг в беде — настоящий друг — A friend in need is a friend indeed (английские пословицы)

Друга не знаешь, пока не понадобится его помощь — A friend is never known till needed (английские пословицы)

Друга узнаешь в беде — At heed one sees who his friend is (английские пословицы)

Другие времена, другие нравы — Other times, other manners (английские пословицы)

Друзья воруют твое время — Friends are thieves of time (английские пословицы)

Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь — Think not on what you lack as much as on what you have (английские пословицы)

Дурак быстро со своими деньгами расстается — A fool and his money are soon parted (английские пословицы)

Дурак в колодец камень закинет — сто умных не вытащат — A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (английские пословицы)

Дурак в сорок лет окончательно дурак — A fool at forty is a fool indeed (английские пословицы)

Дурак в состоянии за один час задать больше вопросов, чем умный — ответить за семь лет — A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (английские пословицы)

Дурак всегда лезет вперед — A fool always rushes to the fore (английские пословицы)

Обсудить у себя 1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
инстаграм накрутка подписчиков
Настюшка
Настюшка
Была на сайте никогда
Родилась: 15 Апреля
Читателей: 266 Опыт: 0 Карма: 1
Теги
аджика аппликация аптечка ачма аэрогриль бастурма без выпечки безе беляши беременность бижутерия бисероплетение бисквит бискотти биточки блинчики блины блюда в горшочках блюда для духовки блюда из грибов блюда из морепродуктов блюда из мясо блюда из овощей блюда из птицы блюда из рыбы блюда с грибами болезни сада борьба с вредителями брауни бризоль буженина булочки бутерброды варежки вареники варенье ватрушка ватрушки вафли вертута воротник воспитание детей выкройка выпечка вышивка бисером вышивка гладью вышивка крестиком вышивка лентами вязание для детей крючком вязание для детей спицами вязание из полиэтилена вязание крючком для начинающих вязаные игрушки гарнир глазурь глинтвейн голубцы горячий шоколад граните гуляш декор интерьера и идеи для дома декупаж десерт дети 1-3 года дети 3-7 лет дети до года детское меню джем диета драники другое желе жульен загадки заготовки на зиму закладка закуски заливное запеканка заправка заправка для салата заправка для супа зефир зразы игры для детей икра йогурт какао каша квас кекс киригами кисель киш клатч коврижка коврик коктейль компот конфеты котлеты кофе крем круассаны кулебяка кулич курник кыстыбый лаваш лазанья лепешка лепешки лепка лечение ликер лимонад личное майонез макароны маковник манник манты маринад мармелад мастика математика маффины микроволновка митенки мое творчество мороженое морс мочалка мультиварка мультфильмы мусс мыловарение мягкая игрушка мягкие игрушки на завтрак напитки напиток настойка огород окрошка оладьи омлет отпечатки листьев пароварка паста пасха пахлава паштет пельмени печенье пинетки пирог пироженое пирожки пирожное пицца планирование беременности пластиллин платье плов поговорки подарочная упаковка подборка подборка рецептов поделки из листьев поделки из спичек подсвечник полезные советы полезные ссылки пончики пончо пословицы постное меню потешки прививки приправа прихватка прописи профитроли пряники пуддинг пуловер пышки пюре работа на даче разное раскраски ризотто ришелье рогалики роды роллы рулет рыба сад салат на зиму салаты сало салфетка сангрия сбитень сервировка стола сироп сказки сконы скороварка скороговорки скрапбукинг следки слойки сметанник смузи снежинки сок сорбет соус стихи студень сумка суп суши считалочки сыр сырники сырок тапочки тапочки крючком тарт тесто тефтели тирамису торт тосты трафарет трубочки туррон узоры крючком украшение украшение блюд и стола упражнения уроки причесок учимся рисовать фильм фильм-сказка фильмы флан флористика фокачча фрикадельки фрикдельки хворост хинкали хлеб хлебопечка холодец цветник цветочки цветочная композиция чай чебуреки чехол для телефона чизкейк чипсы шапочка шарлотка шарф шашлык шляпки шов шоколад штрудель эклер эклеры юбка юмор яичница
все 233 Мои друзья
Я в клубах
Служба помощи MyPage.Ru Пользователь клуба
Идеи для дома Пользователь клуба
АРТик Пользователь клуба
Новичкам MyPage.Ru Пользователь клуба
Литературное кафе. Пользователь клуба
CSS | Design Пользователь клуба
homepage counterсчетчик сайта
html counterсчетчик посетителей сайта
html counterсчетчик посетителей сайта
Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время