Английские пословицы (Л-М)


Лазейка приманивает вора — The hole calls the thief (английские пословицы)

Лающие собаки редко кусают — Barking dogs seldom bite (английские пословицы)

Лгуну не верят, даже когда он говорит правду — A liar is not believed when he tells the truth (английские пословицы)

Легкий кошелек — тяжелое проклятие A light purse is a heavy curse (английские пословицы)

Легко быть умным после события — It is easy to be wise after the event (английские пословицы)

Легко ловить рыбу в мутной воде — It is good fishing in troubled waters (английские пословицы)

Легко плыть, если кто-то другой поддерживает твой подбородок — It is easy to swim if another holds up your chin (английские пословицы)

Легко пришло — легко ушло — Lightly come, lightly go (английские пословицы)

Легко пришло, легко ушло — Easy come, easy go (английские пословицы)

Легче всего дать совет — Nothing is given so freely as advice (английские пословицы)

Легче разрушить, чем построить — It is easier to pull down than to build (английские пословицы)

Легче сказать, чем сделать — Easier said than done (английские пословицы)

Легче упасть, чем подняться — It is easier to fall than to rise (английские пословицы)

Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется — A lazy sheep thinks its wool heavy (английские пословицы)

Ленивым больше всех приходится прилагать усилий — Lazy folks take the most pains (английские пословицы)

Лентяй — брат нищего — A lazy man is the beggar's brother (английские пословицы)

Леопард не может сменить своих пятен The leopard cannot change its spots (английские пословицы)

Лжецам нужна хорошая память — Lieas should have good memories (английские пословицы)

Либо сделай, либо испорть — Make or break (английские пословицы)

Либо шею себе сверну, либо сделаю, что хочу — Neck or nothing(английские пословицы)

Лиса может поседеть, но стать хорошей никогда не сможет — The fox may grow grey, but never good (английские пословицы)

Листья без винных ягод — Leaves without figs (английские пословицы)

Лису дважды в одну и ту же ловушку не поймаешь — The fox is not taken twice in the same snare (английские пословицы)

Лихо нажито — лихо и прожито — Ill gotten, ill spent (английские пословицы)

Лицо — показатель ума — The face is the index of the mind (английские пословицы)

Лицом к лицу — и истина выявляется — Face to face, the truth comes out (английские пословицы)

Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком — Go to bed with lamb and rise with the lark (английские пословицы)

Ложь порождает ложь — A lie begets a lie (английские пословицы)

Луна не обращает внимания на лай собак — The moon does not heed the barking of the dogs (английские пословицы)

Лучшая защита — нападение — Best defence is attack (английские пословицы)

Лучшая рыба плавает у самого дна — The best fish swim near the bottom (английские пословицы)

Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить — Prevention is better than cure (английские пословицы)

Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва — Better be the head of a dog than the tail of a lion (английские пословицы)

Лучше быть дураком, чем негодяем — Better be a fool than a knave (английские пословицы)

Лучше быть одному, чем в плохой компаний — Better be alone than in bad company (английские пословицы)

Лучше быть совсем необученным, чем плохо обученным — Better untaught than ill-taught (английские пословицы)

Лучше видеть одним глазом, чем быть совсем слепым — Better one-eyed than stone-blind (английские пословицы)

Лучше вовремя произнести одно слово, чем два, но слишком поздно — Better one word in time than two afterwards (английские пословицы)

Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга — Better lose a jest than a friend (английские пословицы)

Лучше вообще не затевать дела, чем не закончить его — Better never begin than never make an end (английские пословицы)

Лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет — Не smells best that smells of nothing (английские пословицы)

Лучше всех знает цену добру тот, кому пришлось испытать зло — Не knows best what good is that has endured evil (английские пословицы)

Лучше всех работает тот, кто знает свое дело — Не works best who knows his trade (английские пословицы)

Лучше всех смеется тот, кто смеется последним — Не laughs best who laughs last (английские пословицы)

Лучше вызывать зависть, чем жалость — Better be envied than pitied (английские пословицы)

Лучше высказать правду в лицо, чем злословить тайно, за спиной — Better speak truth rudely than lie covertly (английские пословицы)

Лучше давать, чем брать — It is better to give than to take (английские пословицы)

Лучше ехать на осле, который везет, чем на лошади, которая может сбросить — Better ride an ass that carries us than a horse that throws us (английские пословицы)

Лучше износиться, чем заржаветь — It is better to wear out than to rust out (английские пословицы)

Лучше испытать неприятности самому, чем причинить их другому — Better suffer a great evil than do a small one (английские пословицы)

Лучше ложиться спать, не поужинав, чем вставать в долгу — Better go to bed supper less thanrise in debt (английские пословицы)

Лучше малая помощь, чем большие сожаления — A little help is worth a deal of pity (английские пословицы)

Лучше маленькая рыбка, чем пустое блюдо — Better one small fish than an empty dish (английские пословицы)

Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет — Better a little fire to warm us, than a great one to burn us (английские пословицы)

Лучше нагнуть голову, чем разбить лоб — Better bend the neck than bruise the forehead (английские пословицы)

Лучше не родиться, чем неучем жить — Better unborn than untaught (английские пословицы)

Лучше ногою запнуться, чем языком — Better the foot slip than the tongue (английские пословицы)

Лучше один плохой куст, чем совсем открытое поле — A bad bush is better than an open field (английские пословицы)

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах — A bird in the hand is worth two in the bush (английские пословицы)

Лучше оступиться, чем оговориться — Better the foot slip than the tongue (английские пословицы)

Лучше отрубить большой палец, чем с ним мучиться — Better a finger off than aye wagging (английские пословицы)

Лучше плохой компромисс, чем хорошая тяжба — A bad compromise is better than a good lawsuit (английские пословицы)

Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы полкроны — Better give a shilling than lend a half- crown (английские пословицы)

Лучше поздно, чем никогда — Better late than never (английские пословицы)

Лучше потерять ногу, чем жизнь — Lose a leg rather than life (английские пословицы)

Лучше простить обиду, чем мстить за нее — An injury forgiven is better than an injury revenged (английские пословицы)

Лучше рано, чем поздно — Better early than late (английские пословицы)

Лучше родиться удачливым, чем богатым — Better be born lucky than rich (английские пословицы)

Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь — Better a glorious death than a shameful life(английские пословицы)

Лучше спросить дорогу, чем сбиться с пути — Better to ask the way than to go astray (английские пословицы)

Лучше сразу отказать, чем постоянно обещать — Better deny at once than promise long (английские пословицы)

Лучше уж половина буханки, чем полное отсутствие хлеба — Half a loaf is better than no bread (английские пословицы)

Лучше улыбка в конце, чем смех в начале — Better the last smile than the first laughter (английские пословицы)

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях — Better die standing than live kneeling (английские пословицы)

Лучше хорошо поступить, чем хорошо сказать — Better to do well than to say well (английские пословицы)

Лучше худой м^, чем крупная победа одной из сторон — Better a lean peace than a fat victory (английские пословицы)

Лучше черт, которого знаешь, чем тот, которого не знаешь — Better the devil you know than the devil you don't know (английские пословицы)

Лучше явный враг, чем фальшивый друг — Better an open enemy than a false friend (английские пословицы)

Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра — Better an egg today than a hen tomorrow (английские пословицы)

Лучшее часто враг хорошего — The best is often the enemy of the good (английские пословицы)

Любви и кашля не спрячешь — Love and cough cannot be hid (английские пословицы)

Любви никаким зельем не излечишь — No herb will cure love (английские пословицы)

Люби меня не сильно, но долго — Love me little, love me long (английские пословицы)

Любишь меня — люби и мою собаку — Love me, love my dog (английские пословицы)

Любовь в хижине — Love in a cottage (английские пословицы)

Любовь все побеждает — Love conquers all (английские пословицы)

Любовь дорогу найдет — Love will find a way (английские пословицы)

Любовь живет и в лачугах, и во дворцах — Love lives in cottages as well as in courts (английские пословицы)

Любовь миром движет — It is love that makes the world go around (английские пословицы)

Любовь не имеет возраста — Love is ageless (английские пословицы)

Любовь нельзя купить на рынке — Love is not found in the market (английские пословицы)

Любовь никакими травами не вылечишь — No herb will cure love (английские пословицы)

Любовь сильнее смерти — Love is stronger than death (английские пословицы)

Любовь слепа — Love is blind (английские пословицы)

Любовь смеется над замками — Love laughs at locksmiths (английские пословицы)

Любовь смягчает сердца — Love makes all hearts gentle (английские пословицы)

Любой порт хорош в бурю — Any port in a storm (английские пословицы)

Любопытство сгубило кота — Curiosity killed the cat (английские пословицы)

Люди могут встречаться, но горы — никогда — Men may meet but mountains never (английские пословицы)

Люди обычно не верят в то, чего им не хочется (английские пословицы)

Люди слепы в своих собственных делах — Men are blind in their own cause (английские пословицы)

Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями — People who live in glass (английские пословицы)

houses should not throw stones (английские пословицы)

Мазаны одной и той же кистью — Tarred with the same brush (английские пословицы)

Малая течь большой корабль ко дну пустит — A small leak will sink a great ship (английские пословицы)

Маленькие голуби могут доставлять важные послания — Little pigeons can carry great messages (английские пословицы)

Маленькие дети — маленькие заботы, большие дети — большие заботы — Little children, little sorrow, big children, big sorrow (английские пословицы)

Маленький горшок вскипает быстро — A little pot is soon hot (английские пословицы)

Маленький, да сладкий — Little and sweet (английские пословицы)

Маленькой веревочкой можно связать маленькую птичку — A little string will tie a title bird (английские пословицы)

Мало-помалу — и кошелек наполняется — Light gains make heavy purses (английские пословицы)

Мало-помалу, шажок за шажком — Little by little and bit by bit (английские пословицы)

Малые удары большие дубы валят — Little strokes fell great oaks (английские пословицы)

Мальчишки есть мальчишки — Boys will be boys (английские пословицы)

Малюсенький топорик может свалить огромный дуб — The smallest axe may fell the hugest oak (английские пословицы)

Манеры делают человека — Manners make the man (английские пословицы)

Мать своей любовью может иногда испортить ребенка — A child may have too much of his mother's blessing (английские пословицы)

Мед сладок, да пчелка ужалить может — Honey is sweet but the bee stings (английские пословицы)

Мед существует не для ослов — Honey is not for the ass's mouth (английские пословицы)

Медленно, но верно — Slow but sure (английские пословицы)

Медленным и ровным темпом выиграешь гонку — Slow and steady wins the race (английские пословицы)

Медлить с помощью — значит вообще не помогать — Slow help is no help (английские пословицы)

Медовый язык, а сердце из желчи — A honey tongue, a heart of gall (английские пословицы)

Между и посередине — Betwixt and between (английские пословицы)

Между обещанием и выполнением обещания можно и дочь замуж выдать — Between promising and performing a man may marry his daughter (английские пословицы)

Между чашкой и губами можно много раз пролить — There is many a slip «twixt the cup and the lip (английские пословицы)

Мелких воров вешают, а крупные спасаются — Little thieves are hanged, but great ones escape (английские пословицы)

Мелкому уму — мелкие радости — Little things please little minds (английские пословицы)

Мельница не может молоть на утекшей воде — The mill cannot grind with the water that is past (английские пословицы)

Меньше болтать будешь — умнее станешь — A still tongue makes a wise head (английские пословицы)

Меньше спешка — больше скорость — Less haste, more speed (английские пословицы)

Мера за меру — Measure for measure (английские пословицы)

Мертвого льва и зайцы за бороду могут дергать — Hares may pull dead lions by the beard (английские пословицы)

Месть сладка — Revenge is sweet (английские пословицы)

Мир состоит из многих — It takes all sorts to make a world (английские пословицы)

Мне это сообщила маленькая птичка — A little bird told me (английские пословицы)

Мнения бывают разные — Opinions differ (английские пословицы)

Многие желают, но мало кто проявляет волю — Many wish, but few will (английские пословицы)

Многие красивые блюда стоят пустыми — Many a fine dish has nothing on it (английские пословицы)

Многие о соломинку спотыкаются, а через бревно перепрыгивают — Many stumble at a straw and leap over a block (английские пословицы)

Многие целуют руку, которую желали бы отрубить — Many kiss the hand they wish to cut off (английские пословицы)

Много — не значит плохо — Plenty is no plague (английские пословицы)

Много воды протекло под мостом с того времени — A lot of water has flown under the bridge since that time (английские пословицы)

Много золота — много забот — Much gold, much care (английские пословицы)

Много знает тот, кто умеет держать язык за зубами — Не knows much who knows how to hold his tongue (английские пословицы)

Много крику, а шерсти мало — Great cry and little wool (английские пословицы)

Много похвальбы, да мало жареного — Great boast, small roast (английские пословицы)

Много шума из ничего — Much ado about nothing (английские пословицы)

Многое требует еще большего — Much will have more (английские пословицы)

Может ли леопард изменить свои пятна?- Can the leopard change his spots? (английские пословицы)

Можешь называть меня своей родней, только не роднись со мной по-настоящему — Call me cousin but cousin me not (английские пословицы)

Можешь привести коня к воде, но не сможешь заставить его пить — You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink (английские пословицы)

Мой дом — моя крепость — My house is my castle (английские пословицы)

Молодость свое возьмет — Youth will be served (английские пословицы)

Молчаливые собаки опасны — Dumb dogs are dangerous (английские пословицы)

Молчаливый дурак считается умником — A silent fool is counted wise (английские пословицы)

Молчание — золото — Silence is golden (английские пословицы)

Молчание означает согласие — Silence gives consent (английские пословицы)

Молчащего дурака могут умным посчитать — A silent fool is counted wise (английские пословицы)

Мудро то, что мудро заканчивается — That's wisdom which is wisdom in the end (английские пословицы)

Мудрость рождается из жизненного опыта — Experience is the mother of wisdom (английские пословицы)

Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине — на сколько она выглядит — A man is as old as he feels, a woman as old as she looks (английские пословицы)

Мужчины создают дома, а женщины — домашний очаг — Men make houses, women make homes (английские пословицы)

Музыки нет — и танцев не будет — No longer pipe, no longer dance (английские пословицы)

Мухи липнут к тощей лошади — Flies go to the lean horse (английские пословицы)

Мы верим тому, чего желаем — We soon believe what we desire (английские пословицы)

Мы все — рабы мнений — We are all slaves of opinion (английские пословицы)

Мы не ценим хорошее, пока не потеряем его — We know not what is good until we have lost it (английские пословицы)

Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец — We never know the value of water till the well is dry (английские пословицы)

Мы охотнее верим в то, чего сами желаем — We soon believe what we desire (английские пословицы)

Мы увидим то, что увидим — We shall see what we shall see (английские пословицы)

Мышку, у которой только одна норка, легко поймать — The mouse that has but one hole is quickly taken (английские пословицы)

Мышь властвует там, где нет кота — The mouse lordships where a cat is not (английские пословицы)

Мягкий ответ охлаждает гнев — A soft answer turns away wrath (английские пословицы)

Мягкость и кротость — не слабость — Meekness is not weakness (английские пословицы)

Обсудить у себя 1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
инстаграм накрутка подписчиков
Настюшка
Настюшка
Была на сайте никогда
Родилась: 15 Апреля
Читателей: 266 Опыт: 0 Карма: 1
Теги
аджика аппликация аптечка ачма аэрогриль бастурма без выпечки безе беляши беременность бижутерия бисероплетение бисквит бискотти биточки блинчики блины блюда в горшочках блюда для духовки блюда из грибов блюда из морепродуктов блюда из мясо блюда из овощей блюда из птицы блюда из рыбы блюда с грибами болезни сада борьба с вредителями брауни бризоль буженина булочки бутерброды варежки вареники варенье ватрушка ватрушки вафли вертута воротник воспитание детей выкройка выпечка вышивка бисером вышивка гладью вышивка крестиком вышивка лентами вязание для детей крючком вязание для детей спицами вязание из полиэтилена вязание крючком для начинающих вязаные игрушки гарнир глазурь глинтвейн голубцы горячий шоколад граните гуляш декор интерьера и идеи для дома декупаж десерт дети 1-3 года дети 3-7 лет дети до года детское меню джем диета драники другое желе жульен загадки заготовки на зиму закладка закуски заливное запеканка заправка заправка для салата заправка для супа зефир зразы игры для детей икра йогурт какао каша квас кекс киригами кисель киш клатч коврижка коврик коктейль компот конфеты котлеты кофе крем круассаны кулебяка кулич курник кыстыбый лаваш лазанья лепешка лепешки лепка лечение ликер лимонад личное майонез макароны маковник манник манты маринад мармелад мастика математика маффины микроволновка митенки мое творчество мороженое морс мочалка мультиварка мультфильмы мусс мыловарение мягкая игрушка мягкие игрушки на завтрак напитки напиток настойка огород окрошка оладьи омлет отпечатки листьев пароварка паста пасха пахлава паштет пельмени печенье пинетки пирог пироженое пирожки пирожное пицца планирование беременности пластиллин платье плов поговорки подарочная упаковка подборка подборка рецептов поделки из листьев поделки из спичек подсвечник полезные советы полезные ссылки пончики пончо пословицы постное меню потешки прививки приправа прихватка прописи профитроли пряники пуддинг пуловер пышки пюре работа на даче разное раскраски ризотто ришелье рогалики роды роллы рулет рыба сад салат на зиму салаты сало салфетка сангрия сбитень сервировка стола сироп сказки сконы скороварка скороговорки скрапбукинг следки слойки сметанник смузи снежинки сок сорбет соус стихи студень сумка суп суши считалочки сыр сырники сырок тапочки тапочки крючком тарт тесто тефтели тирамису торт тосты трафарет трубочки туррон узоры крючком украшение украшение блюд и стола упражнения уроки причесок учимся рисовать фильм фильм-сказка фильмы флан флористика фокачча фрикадельки фрикдельки хворост хинкали хлеб хлебопечка холодец цветник цветочки цветочная композиция чай чебуреки чехол для телефона чизкейк чипсы шапочка шарлотка шарф шашлык шляпки шов шоколад штрудель эклер эклеры юбка юмор яичница
все 233 Мои друзья
Я в клубах
Служба помощи MyPage.Ru Пользователь клуба
Идеи для дома Пользователь клуба
АРТик Пользователь клуба
Новичкам MyPage.Ru Пользователь клуба
Литературное кафе. Пользователь клуба
CSS | Design Пользователь клуба
homepage counterсчетчик сайта
html counterсчетчик посетителей сайта
html counterсчетчик посетителей сайта
Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время