Английские пословицы (Т-У)


Так же верно, как то, что яйца есть яйца — As sure as eggs is eggs (Английские пословицы)

Так же очевидно, как нос — на лице человека — As plain as the nose on a man's face (Английские пословицы)

Так же похоже, как яблоко на устрицу — As like as an apple to an oyster (Английские пословицы)

Так же широк, как и длинен — It's as broad as it's long (Английские пословицы)

Так много нужно сделать, а так мало сделано — So much to do, so little done (Английские пословицы)

Там изъянов много, где любви мало — Faults are thick where love is thin (Английские пословицы)

Танец у того лучше, кому судьба подыгрывает — Не dances well to whom fortune pipes (Английские пословицы)

Те, что стоят и ждут, — тоже служат — They also serve who only stand and wait (Английские пословицы)

Тело более защищено, нежели душа — A body is more dressed than a soul (Английские пословицы)

Терпеливый человек побеждает — A patient man wins the day (Английские пословицы)

Терпение — пластырь для всех ран — Patience is a plaster for all sores (Английские пословицы)

Терпение — это добродетель — Patience is a virtue (Английские пословицы)

Терпенье — пластырь для всех ран — Patience is a plaster for all sores (Английские пословицы)

Тихие воды глубоки — Still waters run deep (Английские пословицы)

То, что было, вернуть невозможно — Things past cannot be recalled (Английские пословицы)

То, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо — What is worth doing at all is worth doing well (Английские пословицы)

То, что делаешь сам, делаешь быстро — Self done is soon done (Английские пословицы)

То, что мы делаем охотно, дается легко — What we do willingly is easy (Английские пословицы)

То, что сделано, уже не отменишь — Things done cannot be undone (Английские пословицы)

Того не уважают, кто не уважает других — Не that respects not is not respected (Английские пословицы)

Того, кто один раз солгал, все время подозревают в обмане — Не that once deceives is ever suspected (Английские пословицы)

Толкай свою тележку к звездам — Hitch your wagon to a star (Английские пословицы)

Только вечером можно хвалить день — In the evening one may praise the day (Английские пословицы)

Только очень хорошая лошадь никогда не спотыкается — It is a good horse that never stumbles (Английские пословицы)

Только первый шаг труден — It is the first step that costs (Английские пословицы)

Только плохой ветер никому добра с собой не приносит — It is an ill wind that blows nobody good (Английские пословицы)

Только смелые достойны красавиц — None but the brave deserve the fair (Английские пословицы)

Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят — If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow (Английские пословицы)

Только терпеливый дождется результата — Patience brings everything about (Английские пословицы)

Только тот, у кого ботинок жмет, ощущает это — Only the wearer knows where the shoe pinches (Английские пословицы)

Только упрямый сможет справиться с этим — It is dogged that does it (Английские пословицы)

Только храбрецы достойны красавиц — None but the brave deserve the fair (Английские пословицы)

Тому, у кого головы нет, и шапка не нужна — Не that has no head needs no hat (Английские пословицы)

Торопись медленно — Make haste slowly (Английские пословицы)

Тот дает дважды, кто дает мгновенно — Не gives twice who gives in a trice (Английские пословицы)

Тот дурак, кто о себе забывает — Не is a fool who forgets himself (Английские пословицы)

Тот еще не родился, кто всем угождать научился — Не who pleased everybody died before he was born (Английские пословицы)

Тот уже в выигрыше, кого беда миновала — Не gains enough who misses all ill turn (Английские пословицы)

Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит — Не is a good friend that speaks well of us behind our backs (Английские пословицы)

Тот хороший человек, кого богатство не портит — Не is a good man whom fortune makes better (Английские пословицы)

Тот хорошо знает реку, кто ее вброд перешел — Не knows the water well who has waded through it (Английские пословицы)

Тот, кому тепло, думает, что и всем тепло — Не that is warm thinks all so (Английские пословицы)

Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц — Не that fears every bush must never go a-birding (Английские пословицы)

Тот, КТО боится ран, должен держаться подальше от поля битвы — Не that is afraid of wounds must not come near a battle (Английские пословицы)

Тот, кто боится тебя в твоем присутствии, будет ненавидеть тебя в твое отсутствие — Не that fears you present will hate you absent (Английские пословицы)

Тот, кто быстро бежит, спотыкается — They stumble that run fast (Английские пословицы)

Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет — Не who pleased everybody died before he was born (Английские пословицы)

Тот, кто всем хочет угодить, покоя не находит — Не that all men will please shall never find ease (Английские пословицы)

Тот, кто вынослив, того победить трудно — Не that endures is not overcome (Английские пословицы)

Тот, кто вырыл яму для другого, должен быть осторожен, чтобы самому в нее не упасть — Не that digs a pit for another should look that he fall not into it himself (Английские пословицы)

Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится — Не who says what he likes, shall hear what he doesn't like (Английские пословицы)

Тот, кто друг всем, не является другом никому — A friend to all is a friend to none (Английские пословицы)

Тот, кто живет с калеками, и сам хромать научится — Не that lives with cripples learns to limp (Английские пословицы)

Тот, кто заплатил волынщику, заказывает музыку — Не who pays the piper calls the tune (Английские пословицы)

Тот, кто злится, никогда не чувствует себя свободно — Не is never at ease that is angry (Английские пословицы)

Тот, кто зло задумывает, зло в ответ получает — Не that mischief hatches, mischief catches (Английские пословицы)

Тот, кто любит одалживать деньги, не любит отдавать долг — Не who likes borrowing dislikes paying (Английские пословицы)

Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать — He that would eat the fruit must climb the tree (Английские пословицы)

Тот, кто не хочет, когда можно, не будет иметь возможности, когда захочет — Не that will not when he may, when he will he shall have nay (Английские пословицы)

Тот, кто почесывает каждого встречного поросенка, долго рук не отмоет — Не who scrubs every pig he sees will not long be clean himself (Английские пословицы)

Тот, кто причинит тебе зло, никогда тебе этого не простит — Не that does you an ill turn will never forgive you (Английские пословицы)

Тот, кто работает, заслуживает платы за свой труд — The labourer is worthy of his hire (Английские пословицы)

Тот, кто себя не любит, и другим добра не принесет — Не that is ill to himself will be good to nobody (Английские пословицы)

Тот, кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше — Не that serves God for money will serve the devil for better wages (Английские пословицы)

Тот, кто сыт, не верит тому, кто голоден — Не whose belly is full believes not him who is fasting (Английские пословицы)

Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие — Не that fears you present will hate you absent (Английские пословицы)

Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка — He that will steal an egg will steal an ox (Английские пословицы)

Тот, кто умер, заплатил все долги — Не that dies pays all debts (Английские пословицы)

Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек — Не that goes barefoot must not plant thorns (Английские пословицы)

Тот, кто что-либо натворил, думает, что все об этом говорят — Не that commits a fault thinks everyone speaks of it (Английские пословицы)

Тот, кто щадит плохое, наносит вред хорошему — Не that spares the bad injures the good (Английские пословицы)

Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят — Не that has a great nose thinks every-body is speaking of it (Английские пословицы)

Тот, у кого дурная слава, наполовину казнен — Не that has an ill name is half hanged (Английские пословицы)

Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь — He that has no children knows not what love is (Английские пословицы)

Точность — вежливость королей — Punctuality is the politeness of kings (Английские пословицы)

Тревога убила кошку — Worry killed the cat (Английские пословицы)

Треснувшую дружбу можно спаять, но она уже никогда не будет прочной — A broken friendship may be soldered, but will never be sound (Английские пословицы)

Треснутый колокол никогда не будет хорошо звенеть — A cracked bell can never sound well (Английские пословицы)

Три раза отмерь, один раз отрежь — Measure thrice and cut once (Английские пословицы)

Трудолюбивой пчелке некогда грустить — A busy bee has no time for sorrow (Английские пословицы)

Трусы жестоки — Cowards are cruel (Английские пословицы)

Трусы умирают много раз — Cowards die many times before their deaths (Английские пословицы)

Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу — нет — An ill wound is cured, not an ill name (Английские пословицы)

Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами — Desperate diseases must have desperate remedies (Английские пословицы)

У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — горькое — Every white has its black, and every sweet its sour (Английские пословицы)

У всякого в рукаве глупец сидит — Every man has a fool in his sleeve (Английские пословицы)

У всякого вина есть осадок — There are lees to every wine (Английские пословицы)

У всякого свой вкус — Every man to his taste (Английские пословицы)

У голодного живота нет ушей — A hungry belly has no ears (Английские пословицы)

У друзей все общее — Between friends all is common (Английские пословицы)

У жадного рвется мешок — Covetousness breaks the bag (Английские пословицы)

У жадных длинные руки — Greedy folk have long arms (Английские пословицы)

У жены сапожника самая плохая обувь — The cobbler's wife is the worst shod (Английские пословицы)

У жизненного опыта нет общей школы, каждый ученик учится сам по себе — Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (Английские пословицы)

У занятых людей всегда найдется время — Busiest men find the most time (Английские пословицы)

У каждого боба есть своя чернота — Every bean has its black (Английские пословицы)

У каждого Джека своя Джилл — Every Jack must have his Jill (Английские пословицы)

У каждого свое ремесло — Every man to his trade (Английские пословицы)

У каждого свой конек — Every man has his hobby-horse (Английские пословицы)

У каждого торговца бывают убытки — There is no trader that does not meet with losses (Английские пословицы)

У каждого человека есть недостатки — Every man has his faults (Английские пословицы)

У каждого человека свой вкус — Every man to his taste (Английские пословицы)

У каждой медали имеется две стороны — Every medal has two sides (Английские пословицы)

У каждой пули свое назначение — Every bullet has its billet (Английские пословицы)

У каждой собаки есть свой день — Every dog has his day (Английские пословицы)

У каждой страны свои обычаи — Every country has its customs (Английские пословицы)

У кого детей нет, тот не знает, что такое любовь — Не that has no children knows not what love is (Английские пословицы)

У кого есть дети, у того много забот — Саге he has that children will keep (Английские пословицы)

У кого мошна полна, у того и друзей хватает — Не that has a full purse never wanted a friend (Английские пословицы)

У кого нет денег, тому и кошелек ни к чему — Не that has no money needs no purse (Английские пословицы)

У кого нет никаких желаний, тот близок к смерти — Не begins to die that quits his desires (Английские пословицы)

У кого полный кошелек, у того и друзей полно — Не that has a full purse never wanted a friend (Английские пословицы)

У кого язык есть, тот всегда может спросить дорогу — Не that has a tongue in his mouth can find his way anywhere (Английские пословицы)

У коня четыре ноги, и то спотыкается — A horse stumbles that has four legs (Английские пословицы)

У кошки девять жизней — A cat has nine lives (Английские пословицы)

У лентяев всегда найдется оправдание — Idle folk lack no excuses (Английские пословицы)

У лжи короткие ноги — Lies have short legs (Английские пословицы)

У лодырей всегда отговорки находятся — Idle folks lack no excuses (Английские пословицы)

У маленьких кувшинчиков ушки длинные — Little pitchers have long ears (Английские пословицы)

У молодых раны заживают быстро — A green wound is soon healed (Английские пословицы)

У него деньги прожигают в кармане дыру — His money burns a hole in his pocket (Английские пословицы)

У него есть голова, но и у булавки есть головка — Не has a head and so has a pin (Английские пословицы)

У него есть скрипка, а смычка нет — Не has got the fiddle but not the stick (Английские пословицы)

У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь — Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (Английские пословицы)

У отца-скряги сын может оказаться мотом — A miserly father makes a prodigal son (Английские пословицы)

У плохого стригаля всегда плохие ножницы — A bad shearer never had a good sickle (Английские пословицы)

У поля есть глаза, а у леса уши — Fields have eyes, and woods have ears (Английские пословицы)

У проклятой коровы рога коротки — A curst cow has short horns (Английские пословицы)

У пьяных дней есть свое завтра — Drunken days have all their tomorrow (Английские пословицы)

У робкой кошки мышь хвастлива — A shy cat makes a proud mouse (Английские пословицы)

У самого долгого дня есть конец — The longest day has an end (Английские пословицы)

У своих дверей всякий пес храбр — Every dog is valiant at his own door (Английские пословицы)

У себя дома каждая собака — лев — Every dog is a lion at home (Английские пословицы)

У слепого слепой поводырь — A blind leader of the blind (Английские пословицы)

У старой мартышки и глаза стары — An old ape has an old eye (Английские пословицы)

У стен есть уши — Walls have ears (Английские пословицы)

У страха длинные ноги — Fear has long legs (Английские пословицы)

У тех, кто дает в долг, память лучше, чем у тех, кто берет — Creditors have better memories than debtors (Английские пословицы)

У традиций седая борода — Tradition wears a snowy beard (Английские пословицы)

У удовольствия жало в хвосте — Pleasure has a sting in its tail (Английские пословицы)

У успеха множество друзей — Success has many friends (Английские пословицы)

У хорошего Джека и Джилл хороша — A good Jack makes a good Jill (Английские пословицы)

У хорошего мужа жена тоже хорошая — A good husband makes a good wife (Английские пословицы)

У хорошей жены муж тоже хороший — A good wife makes a good husband (Английские пословицы)

У хорошей коровы может быть плохой теленок — A good cow may have an evil calf (Английские пословицы)

У хороших хозяев и слуги хорошие — Good masters make good servants (Английские пословицы)

Убери топливо — и огонь погасишь — Take away fuel, take away flame (Английские пословицы)

Убийство раскроется — Murder will out (Английские пословицы)

Уважай себя — и другие тебя уважать будут — Respect yourself, or no one else will respect you (Английские пословицы)

Увидел — поверил — Seeing is believing (Английские пословицы)

Уголь не отмоешь добела — You cannot wash charcoal white (Английские пословицы)

Угря не спрячешь в мешке — You cannot hide an eel in a sack (Английские пословицы)

Удар, который угрожают нанести, редко наносят — A threatened blow is seldom given (Английские пословицы)

Удача время от времени повторяется — Luck goes in cycles (Английские пословицы)

Удивление длится не более девяти дней — A wonder lasts but nine days (Английские пословицы)

Украденные удовольствия — самые сладкие — Stolen pleasures are sweetest (Английские пословицы)

Ум лучше богатства — Wit is better than wealth (Английские пословицы)

Умен на пенни, а глуп на фунт — Penny-wise and pound-foolish (Английские пословицы)

Умеренность во всем — Moderation in all things (Английские пословицы)

Умеришь расходы — не будешь нуждаться — Waste not, want not (Английские пословицы)

Умному достаточно и одного слова — A word is enough to the wise (Английские пословицы)

Умные быстро все понимают — Great wits jump (Английские пословицы)

Умные учатся на чужих ошибках, а дураки на своих — Wise men learn by other men's mistakes; fools by their own (Английские пословицы)

Умный меняет свое мнение, дурак — никогда — A wise man changes his mind, a fool never will (Английские пословицы)

Умный может иногда поучиться у глупца — A wise man may sometimes learn from a fool (Английские пословицы)

Умный после дела — Wise after the event (Английские пословицы)

Умный человек никогда не бывает менее одиноким, чем когда он один — A wise man is never less alone than when alone (Английские пословицы)

Унция осторожности стоит фунта ученья — An ounce of discretion is worth a pound of learning (Английские пословицы)

Упорством добьешься больше, чем силой — Perseverance performs greater works than strength (Английские пословицы)

Упрек жалит тем, что он правдив — The sting of a reproach is the truth of it (Английские пословицы)

Усердие в хорошем деле достойно похвалы — Zeal in good case is commendable (Английские пословицы)

Успех — это лестница, по которой не поднимешься, засунув руки в карманы — Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets (Английские пословицы)

Успех многих привел к падению — Success has brought many to destruction (Английские пословицы)

Успех не подлежит осуждению — Success is never blamed (Английские пословицы)

Утекшая вода не может вращать мельничное колесо — A mill cannot grind with the water that is past (Английские пословицы)

Утопающий хватается за соломинку — A drowning man will clutch at a straw (Английские пословицы)

Утреннее солнце весь день не светит — The morning sun never lasts a day (Английские пословицы)

Ученье — око ума — Learning is the eye of the mind (Английские пословицы)

Учись мудрости на глупых поступках других людей — Learn wisdom by the follies of others (Английские пословицы)

Учиться никогда не поздно — It is never too late to learn (Английские пословицы)

Учиться никогда не поздно — One is never too old to learn (Английские пословицы)

Уютно, словно клопу в ковре — As snug as a bug in a rug (Английские пословицы)

Обсудить у себя 1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
инстаграм накрутка подписчиков
Настюшка
Настюшка
Была на сайте никогда
Родилась: 15 Апреля
Читателей: 266 Опыт: 0 Карма: 1
Теги
аджика аппликация аптечка ачма аэрогриль бастурма без выпечки безе беляши беременность бижутерия бисероплетение бисквит бискотти биточки блинчики блины блюда в горшочках блюда для духовки блюда из грибов блюда из морепродуктов блюда из мясо блюда из овощей блюда из птицы блюда из рыбы блюда с грибами болезни сада борьба с вредителями брауни бризоль буженина булочки бутерброды варежки вареники варенье ватрушка ватрушки вафли вертута воротник воспитание детей выкройка выпечка вышивка бисером вышивка гладью вышивка крестиком вышивка лентами вязание для детей крючком вязание для детей спицами вязание из полиэтилена вязание крючком для начинающих вязаные игрушки гарнир глазурь глинтвейн голубцы горячий шоколад граните гуляш декор интерьера и идеи для дома декупаж десерт дети 1-3 года дети 3-7 лет дети до года детское меню джем диета драники другое желе жульен загадки заготовки на зиму закладка закуски заливное запеканка заправка заправка для салата заправка для супа зефир зразы игры для детей икра йогурт какао каша квас кекс киригами кисель киш клатч коврижка коврик коктейль компот конфеты котлеты кофе крем круассаны кулебяка кулич курник кыстыбый лаваш лазанья лепешка лепешки лепка лечение ликер лимонад личное майонез макароны маковник манник манты маринад мармелад мастика математика маффины микроволновка митенки мое творчество мороженое морс мочалка мультиварка мультфильмы мусс мыловарение мягкая игрушка мягкие игрушки на завтрак напитки напиток настойка огород окрошка оладьи омлет отпечатки листьев пароварка паста пасха пахлава паштет пельмени печенье пинетки пирог пироженое пирожки пирожное пицца планирование беременности пластиллин платье плов поговорки подарочная упаковка подборка подборка рецептов поделки из листьев поделки из спичек подсвечник полезные советы полезные ссылки пончики пончо пословицы постное меню потешки прививки приправа прихватка прописи профитроли пряники пуддинг пуловер пышки пюре работа на даче разное раскраски ризотто ришелье рогалики роды роллы рулет рыба сад салат на зиму салаты сало салфетка сангрия сбитень сервировка стола сироп сказки сконы скороварка скороговорки скрапбукинг следки слойки сметанник смузи снежинки сок сорбет соус стихи студень сумка суп суши считалочки сыр сырники сырок тапочки тапочки крючком тарт тесто тефтели тирамису торт тосты трафарет трубочки туррон узоры крючком украшение украшение блюд и стола упражнения уроки причесок учимся рисовать фильм фильм-сказка фильмы флан флористика фокачча фрикадельки фрикдельки хворост хинкали хлеб хлебопечка холодец цветник цветочки цветочная композиция чай чебуреки чехол для телефона чизкейк чипсы шапочка шарлотка шарф шашлык шляпки шов шоколад штрудель эклер эклеры юбка юмор яичница
все 233 Мои друзья
Я в клубах
Служба помощи MyPage.Ru Пользователь клуба
Идеи для дома Пользователь клуба
АРТик Пользователь клуба
Новичкам MyPage.Ru Пользователь клуба
Литературное кафе. Пользователь клуба
CSS | Design Пользователь клуба
homepage counterсчетчик сайта
html counterсчетчик посетителей сайта
html counterсчетчик посетителей сайта
Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время